1 00:00:07,450 --> 00:00:09,005 Космическая эра, год 70-й. 2 00:00:09,720 --> 00:00:11,880 Из-за трагедии "Кровавого Валентина", 3 00:00:12,160 --> 00:00:14,420 напряжённость между Землёй и ПЛАНТ 4 00:00:14,530 --> 00:00:18,020 быстро переросла в полномасштабный вооруженный конфликт. 5 00:00:19,270 --> 00:00:23,670 Никто не сомневался, что победу одержат более многочисленные войска Земли. 6 00:00:24,060 --> 00:00:27,220 Но первые прогнозы оказались ошибочными. 7 00:00:27,390 --> 00:00:32,690 С начала войны прошло почти 11 месяцев, и конца ей не видно. 8 00:00:44,830 --> 00:00:46,890 Спасательная капсула? 9 00:00:50,110 --> 00:00:53,700 А ты обожаешь приносить брошенные кем-то вещи. 10 00:00:54,380 --> 00:00:55,770 Я открываю. 11 00:01:05,650 --> 00:01:07,140 Харо! Хэллоу! 12 00:01:07,760 --> 00:01:09,590 Харо, Лакс! Хэллоу! 13 00:01:09,590 --> 00:01:11,760 Спасибо. Благодарю за помощь. 14 00:01:39,355 --> 00:01:40,939 Мобильный доспех Гандам SEED 15 00:01:40,940 --> 00:01:44,130 Когда мы спешим поскорее сбежать, 16 00:01:44,130 --> 00:01:47,300 Мы делаем больно друг другу. 17 00:01:47,300 --> 00:01:53,060 И оттого так труден Крыльев каждый взмах. 18 00:01:53,550 --> 00:01:59,810 Когда тебя обнимаю я, Сраженный одиночеством - 19 00:01:59,810 --> 00:02:06,170 Ведь никакие другие чувства Я так и не познал - 20 00:02:06,170 --> 00:02:09,500 И в тот момент, когда мы вместе, 21 00:02:09,500 --> 00:02:12,740 Вдруг просыпается вечность... 22 00:02:12,740 --> 00:02:15,660 Когда озаряет нас этот свет - 23 00:02:15,660 --> 00:02:18,800 Этот сверкающий времени бег, 24 00:02:18,800 --> 00:02:21,910 Я до него не дотянусь, 25 00:02:21,910 --> 00:02:28,550 Если со мной Одно лишь просто желанье. 26 00:02:28,550 --> 00:02:31,550 Но как рассказать мне, что хочу 27 00:02:31,550 --> 00:02:34,620 Тем страстным желаньем поделиться с тобой? 28 00:02:34,620 --> 00:02:37,850 От кого мне их беречь - 29 00:02:37,850 --> 00:02:44,190 Те чувства, Что ты ждешь от меня? 30 00:02:45,730 --> 00:02:49,460 Они навечно со мной... 31 00:02:53,280 --> 00:02:57,224 Фаза 08. Вражеская певица. 32 00:02:59,700 --> 00:03:01,190 Харо? Харо харо? 33 00:03:01,300 --> 00:03:02,630 Харо, Лакс. 34 00:03:03,770 --> 00:03:05,260 Харо, харо. 35 00:03:05,710 --> 00:03:06,810 Спасибо. 36 00:03:06,810 --> 00:03:08,570 А, ничего. 37 00:03:18,650 --> 00:03:22,180 Ах... Разве не ЗАФТу принадлежит этот корабль? 38 00:03:23,730 --> 00:03:25,220 О-ля-ля! 39 00:03:28,600 --> 00:03:29,960 Что? 40 00:04:13,270 --> 00:04:14,710 Асуран Зара слушает. 41 00:04:14,710 --> 00:04:17,180 Личный номер 285002. 42 00:04:17,580 --> 00:04:19,570 Член команды Крезе, Асуран Зара, 43 00:04:19,750 --> 00:04:21,220 для вас сообщение из штаба. 44 00:04:21,220 --> 00:04:22,210 Есть! 45 00:04:22,650 --> 00:04:25,440 Везалий отправится на 35 часов раньше запланированного, 46 00:04:25,720 --> 00:04:28,620 завтра в 18-00. 47 00:04:29,620 --> 00:04:32,760 Персоналу быть на борту за час до вылета. 48 00:04:33,330 --> 00:04:36,060 Повторите сказанное, чтобы подтвердить получение сообщения. 49 00:04:36,600 --> 00:04:39,330 Везалий отправится завтра в 18-00. 50 00:04:39,930 --> 00:04:42,330 Персонал должен прибыть на борт за час до отправления. 51 00:04:43,000 --> 00:04:44,700 Асуран Зара, вас понял. 52 00:04:51,950 --> 00:04:57,850 Учитывая, что на его борту также находится делегат на поминальную церемонию - госпожа Лакс Кляйн, 53 00:04:57,850 --> 00:05:00,610 будет сделано все для обеспечения безопасности корабля. 54 00:05:01,120 --> 00:05:02,625 Я напоминаю: 55 00:05:02,625 --> 00:05:09,630 корабль наблюдения, направлявшийся к Юниусу 7 для подготовки доставки поминальной делегации, Сильвервинд, 56 00:05:09,630 --> 00:05:11,580 с прошлой ночи считается пропавшим. 57 00:05:13,230 --> 00:05:14,760 Лакс?.. 58 00:05:17,040 --> 00:05:20,300 Огромное спасибо за то, что подобрали мою капсулу. 59 00:05:21,810 --> 00:05:23,640 Меня зовут Лакс Кляйн. 60 00:05:24,150 --> 00:05:26,240 Харо, Лакс, хэллоу. 61 00:05:27,780 --> 00:05:29,270 Это мой друг Харо. 62 00:05:29,750 --> 00:05:31,620 Харо-харо! Вам тоже! 63 00:05:33,050 --> 00:05:34,540 Харо-харо? 64 00:05:35,620 --> 00:05:37,390 О-хо-хо... 65 00:05:38,630 --> 00:05:39,780 О чем они говорят? 66 00:05:39,780 --> 00:05:42,200 Не слышно. Заткнись, Толле! 67 00:05:42,200 --> 00:05:43,750 Эй, вы! Можно потише? 68 00:05:45,470 --> 00:05:48,760 А вы, кажется, все еще не закончили погрузку! 69 00:05:49,270 --> 00:05:50,760 Немедленно вернуться к работе! 70 00:05:57,480 --> 00:05:58,910 Кляйн, да? 71 00:05:59,410 --> 00:06:04,840 А ведь Председателя Верховного Совета ЗАФТ зовут Зигель Кляйн. 72 00:06:05,750 --> 00:06:08,590 А, Зигель Кляйн - это мой отец. 73 00:06:09,320 --> 00:06:10,790 Вы его знаете? 74 00:06:19,200 --> 00:06:21,630 И как вы оказались в таком месте? 75 00:06:22,140 --> 00:06:27,530 Я летела на Юниус 7 с предварительной инспекцией перед поминальной церемонией. 76 00:06:28,180 --> 00:06:33,510 И наш корабль встретил по пути корабль Сил Земли. 77 00:06:45,460 --> 00:06:48,660 Они запросили досмотр, я им разрешила, но... 78 00:06:49,500 --> 00:06:53,430 Земным военным, похоже, цель нашего визита не понравилась. 79 00:06:53,770 --> 00:06:55,700 Это привело к небольшой стычке, 80 00:06:56,400 --> 00:07:00,670 которая скоро охватила весь корабль. 81 00:07:03,280 --> 00:07:05,380 Дальше я только знаю, 82 00:07:05,380 --> 00:07:08,980 что меня затолкали в спасательную капсулу, чтобы я смогла убежать. 83 00:07:10,080 --> 00:07:11,210 Как же так?.. 84 00:07:11,650 --> 00:07:14,063 И что стало с вашим кораблем? 85 00:07:15,490 --> 00:07:17,230 Я не знаю. 86 00:07:17,230 --> 00:07:22,620 Но надеюсь, что земные военные смогли успокоиться и взять себя в руки. 87 00:07:35,340 --> 00:07:37,330 Везалий отправляется согласно расписанию. 88 00:07:37,680 --> 00:07:40,570 Всему персоналу пройти на посадку к шлюзу 12. 89 00:07:49,490 --> 00:07:50,480 Асуран! 90 00:07:54,360 --> 00:07:56,560 Ты уже слышал о госпоже Лакс? 91 00:07:57,600 --> 00:07:59,630 Да. Но командующий... 92 00:07:59,630 --> 00:08:01,760 Неужели Везалий?.. 93 00:08:02,370 --> 00:08:05,200 Ой, ой. Какой ты хладнокровный. 94 00:08:05,840 --> 00:08:08,724 Конечно, мы отправляемся на поиски этой девушки. 95 00:08:09,380 --> 00:08:12,210 Но... мы ведь пока не уверены, что что-то случилось? 96 00:08:12,910 --> 00:08:14,920 Это же гражданский корабль. 97 00:08:14,920 --> 00:08:16,410 Хотя мы и не объявили об этом, 98 00:08:16,880 --> 00:08:21,440 с поисков не вернулся ГИНН-разведчик из команды Юна Ло. 99 00:08:22,690 --> 00:08:25,260 Юниус 7 притягивает земная гравитация, 100 00:08:25,530 --> 00:08:27,260 и сейчас он в Поясе мусора. 101 00:08:28,330 --> 00:08:30,320 Не лучшее место. 102 00:08:30,600 --> 00:08:33,530 Гамов потерял на Артемиде Длинноногий корабль, кстати говоря. 103 00:08:33,630 --> 00:08:35,230 Неужели?! 104 00:08:35,440 --> 00:08:41,000 Вам с Лакс судьбой предначертано быть вместе - это знает весь PLANT. 105 00:08:41,510 --> 00:08:45,740 Так что вам с командой Крезе отсиживаться никак нельзя. 106 00:08:46,280 --> 00:08:47,340 Значит... 107 00:08:49,150 --> 00:08:51,140 Эта девушка - звезда. 108 00:08:51,420 --> 00:08:53,720 Рассчитываю на вас, Крезе, Асуран. 109 00:08:54,120 --> 00:08:55,610 Есть. 110 00:08:58,860 --> 00:09:02,460 Спасти девушку и вернуться, как герой - так, значит? 111 00:09:04,170 --> 00:09:08,770 Или вернуться с ее останками, пребывая в безутешной печали. 112 00:09:10,070 --> 00:09:11,410 Так или иначе, 113 00:09:11,410 --> 00:09:16,030 это должен быть именно ты - так считает Председатель Верховного Совета Зара. 114 00:09:39,500 --> 00:09:41,590 Харо! Здорова? Харо! 115 00:09:44,910 --> 00:09:46,430 Ты здорова? 116 00:09:47,280 --> 00:09:48,440 Харо. 117 00:09:48,440 --> 00:09:49,930 Вперед! Вперед! 118 00:09:50,750 --> 00:09:52,650 Правда ведь? 119 00:09:53,610 --> 00:09:55,380 Давай помолимся, Харо. 120 00:09:56,620 --> 00:09:58,595 О душах всех тех людей... 121 00:09:58,595 --> 00:10:00,630 Да покоятся они с миром. 122 00:10:14,170 --> 00:10:15,365 Тот ГИНН... 123 00:10:15,365 --> 00:10:16,060 Может... 124 00:10:28,820 --> 00:10:30,810 Неужели... 125 00:10:31,320 --> 00:10:32,690 Ни за что! 126 00:10:32,690 --> 00:10:33,690 Флей! 127 00:10:33,690 --> 00:10:34,952 "Нет" - значит "нет"! 128 00:10:34,952 --> 00:10:36,280 Да почему? 129 00:10:37,590 --> 00:10:39,530 Что случилось? 130 00:10:39,530 --> 00:10:41,390 Все из-за еды для той девушки. 131 00:10:42,030 --> 00:10:45,590 Мири попросила Флей отнести ее ей, а Флей отказалась. 132 00:10:46,430 --> 00:10:48,030 В этом и причина ссоры. 133 00:10:48,340 --> 00:10:50,039 Я не пойду! 134 00:10:50,039 --> 00:10:52,189 Идти к координатору в одиночку... 135 00:10:52,691 --> 00:10:53,986 Страшно... 136 00:10:55,410 --> 00:10:57,080 Флей! 137 00:10:57,080 --> 00:11:00,010 Конечно, к Кире это не относится! 138 00:11:00,180 --> 00:11:02,170 Это же ясно. 139 00:11:02,850 --> 00:11:04,980 Но... она ведь из ЗАФТа? 140 00:11:06,290 --> 00:11:11,480 Координаторы не только умные, у них все лучше развито - рефлексы, например. 141 00:11:12,230 --> 00:11:15,130 Если она нападет - что мне тогда делать? А? 142 00:11:18,070 --> 00:11:19,560 Флей! 143 00:11:19,930 --> 00:11:23,870 И все-таки... Не представляю себе, как та девушка сможет наброситься на тебя. 144 00:11:24,810 --> 00:11:26,810 Нет никаких гарантий. 145 00:11:26,810 --> 00:11:30,300 По внешнему виду координатора никогда не узнаешь, на что он способен. 146 00:11:30,850 --> 00:11:33,840 А если она сильная - тогда что? А? 147 00:11:35,880 --> 00:11:38,370 Ой, о каком силаче вы говорите? 148 00:11:40,920 --> 00:11:44,690 Харо, здоровы? Вы тоже? 149 00:11:48,620 --> 00:11:59,490 Текст, песни: Hiroki Корректировка: g[UN]mAn 150 00:12:00,440 --> 00:12:01,910 Это ж надо! 151 00:12:01,910 --> 00:12:03,900 Только проблему с припасами решили, 152 00:12:04,610 --> 00:12:07,050 как объявляется розововолосая принцесса? 153 00:12:07,620 --> 00:12:10,980 Нашим проблемам не видно конца... Госпожа капитан! 154 00:12:14,190 --> 00:12:18,690 Все, что нам остается - это доставить девушку в лунный штаб. 155 00:12:19,830 --> 00:12:21,420 Ну, больше остановок ведь не будет? 156 00:12:22,100 --> 00:12:25,370 Но если мы привезем девушку в штаб... 157 00:12:26,170 --> 00:12:28,060 Ведь она же гражданское лицо... 158 00:12:28,740 --> 00:12:32,600 Ее встретят на ура. В конце концов, она дочь Кляйна. 159 00:12:32,870 --> 00:12:34,840 Ей найдётся куча применений. 160 00:12:35,310 --> 00:12:38,350 Надеюсь, ей не придется через это пройти. 161 00:12:38,350 --> 00:12:41,250 Она ведь... обычная девочка. 162 00:12:41,250 --> 00:12:43,310 Ну хорошо, а что с ними? 163 00:12:43,820 --> 00:12:48,499 Как быть с ребятами, которые управляют кораблем и участвуют с нами в боях? 164 00:12:48,947 --> 00:12:50,880 Ведь все эти дети - обычные штатские. 165 00:12:51,990 --> 00:12:53,760 Лейтенант Баджирова, это же... 166 00:12:54,900 --> 00:13:00,020 Кира Ямато и остальные - хотите вы или нет, они тоже участвуют в войне. 167 00:13:00,630 --> 00:13:04,430 А эта девчонка не должна участвовать, как вы говорите? 168 00:13:07,440 --> 00:13:09,400 Она дочь Кляйна. 169 00:13:10,140 --> 00:13:12,880 Из этого неизбежно следует - 170 00:13:12,880 --> 00:13:16,150 она не обычная штатская. Получается так. 171 00:13:19,950 --> 00:13:23,580 Ах, если я вас побеспокоила - извините. 172 00:13:23,580 --> 00:13:25,768 Я очень хочу пить. 173 00:13:26,641 --> 00:13:31,260 И еще - только не смейтесь, пожалуйста, я также очень проголодалась. 174 00:13:32,600 --> 00:13:33,980 Это ведь столовая? 175 00:13:33,980 --> 00:13:34,840 Вперед! Вперед! 176 00:13:34,840 --> 00:13:37,160 Я буду очень признательна, если смогу перекусить. 177 00:13:37,180 --> 00:13:37,640 Харо! Лакс! Харо! 178 00:13:37,640 --> 00:13:38,880 Подождите-ка! Харо! Лакс! Харо! 179 00:13:38,880 --> 00:13:39,270 Харо! Лакс! Харо! 180 00:13:39,270 --> 00:13:40,870 Ей что, не заперли дверь? 181 00:13:41,480 --> 00:13:42,580 Да что ж такое... 182 00:13:42,580 --> 00:13:45,310 Почему ЗАФТовка разгуливает без всяких разрешений? 183 00:13:46,010 --> 00:13:48,170 Ой, я и не хотела без разрешения. 184 00:13:48,480 --> 00:13:53,120 Я позвала из своей каюты: "Можно мне покинуть каюту?" 185 00:13:53,220 --> 00:13:55,310 Целых три раза! 186 00:13:55,990 --> 00:13:58,550 Кстати, я не состою в ЗАФТ. 187 00:13:59,060 --> 00:14:00,860 ЗАФТ - это название армии. 188 00:14:00,860 --> 00:14:03,460 Означает Zodiac Alliance of Freedom... 189 00:14:03,460 --> 00:14:07,200 Да какая разница?! Ты координатор. 190 00:14:08,870 --> 00:14:10,860 Мы не все одинаковые. 191 00:14:11,040 --> 00:14:15,700 Я тоже координатор, но я не служу в армии. 192 00:14:19,510 --> 00:14:25,310 Ты ведь тоже не служишь в армии? Значит, мы с тобой похожи. 193 00:14:26,420 --> 00:14:29,490 Извини, что не представилась. Меня зовут... 194 00:14:29,490 --> 00:14:32,220 Эй! Ну нет! Прекрати! 195 00:14:34,330 --> 00:14:36,130 Это же полная чушь! 196 00:14:36,130 --> 00:14:38,890 Чего ради я должна пожимать тебе руку?! 197 00:14:41,070 --> 00:14:44,230 Мне не нужны друзья - координаторы! 198 00:14:51,110 --> 00:14:53,240 Алло? Алло? 199 00:14:53,850 --> 00:14:57,680 Что? Ну нет! Поиграем? По-иг-ра-ем? 200 00:14:58,250 --> 00:15:00,620 Я не согласен! Я не со-гла-сен! 201 00:15:07,330 --> 00:15:09,320 Флей, ты из Голубого Космоса? 202 00:15:10,060 --> 00:15:11,090 Вовсе нет! 203 00:15:14,070 --> 00:15:17,800 Но разве то, что они говорят, так уж неправильно? 204 00:15:19,210 --> 00:15:22,170 Изменять свои гены, когда ты не болен... 205 00:15:22,480 --> 00:15:26,470 Определённо, они - ошибка, существа, отвергшие законы природы. 206 00:15:28,120 --> 00:15:30,440 Вы ведь все на самом деле так думаете? 207 00:15:34,190 --> 00:15:36,480 Я должна больше никуда не выходить, да? 208 00:15:37,854 --> 00:15:39,250 Вперед! Вперед! 209 00:15:40,930 --> 00:15:41,430 Да. Это так. 210 00:15:41,430 --> 00:15:42,260 Ну нет! -- Да. Это так. 211 00:15:42,260 --> 00:15:43,060 Да. Это так. 212 00:15:43,800 --> 00:15:46,830 Это невесело. Я все время одна. 213 00:15:47,540 --> 00:15:51,130 Я бы предпочла есть вместе со всеми и беседовать. 214 00:15:51,710 --> 00:15:53,260 Добрый день! 215 00:15:53,470 --> 00:15:56,580 Это корабль Сил Земли. 216 00:15:56,580 --> 00:16:01,610 Координаторов здесь... В общем, не особенно любят... 217 00:16:02,650 --> 00:16:04,910 То есть... сейчас они враги. 218 00:16:06,150 --> 00:16:07,480 Лакс. 219 00:16:08,560 --> 00:16:10,380 Очень жаль, конечно. 220 00:16:10,380 --> 00:16:11,320 Вам тоже. 221 00:16:14,330 --> 00:16:18,260 Но вы очень добры. Спасибо! 222 00:16:24,200 --> 00:16:26,110 Я... 223 00:16:26,110 --> 00:16:28,540 Я тоже координатор. 224 00:16:29,740 --> 00:16:30,870 Ты тоже? 225 00:16:43,460 --> 00:16:44,950 Капитан! 226 00:17:07,010 --> 00:17:09,550 - Это не ошибка? - Никакой ошибки! 227 00:17:09,550 --> 00:17:12,250 Это импульсный код 8-го Флота Сил Земли. 228 00:17:13,490 --> 00:17:14,560 Можешь расшифровать? 229 00:17:14,560 --> 00:17:15,580 Этим и занимаюсь! 230 00:17:19,330 --> 00:17:20,390 Начинаю расшифровку! 231 00:17:21,100 --> 00:17:23,760 Говорит... 8-й Флот... 232 00:17:23,760 --> 00:17:26,730 Монтгомери... Ар... хангел... прием... 233 00:17:27,570 --> 00:17:29,660 Это флот адмирала Халбертона! 234 00:17:31,870 --> 00:17:33,570 Они ищут нас? 235 00:17:33,570 --> 00:17:36,040 - Где они? - Это отряд майора Купмана? 236 00:17:36,040 --> 00:17:37,510 - Подождите меня. - Есть! 237 00:17:37,510 --> 00:17:40,170 Видимо, они пока довольно далеко. 238 00:17:40,450 --> 00:17:42,020 Но если мы соединимся с ними!.. 239 00:17:42,020 --> 00:17:44,710 Да. Хоть о чем-то можно не беспокоиться! 240 00:17:50,360 --> 00:17:51,350 Кира! 241 00:17:53,930 --> 00:17:55,720 Я узнал от Мири. 242 00:17:57,770 --> 00:17:59,760 Не принимай близко к сердцу. 243 00:18:00,130 --> 00:18:02,230 А с Флей я попозже поговорю. 244 00:18:03,640 --> 00:18:09,700 Тихая ночь Спустилась с небес, 245 00:18:10,240 --> 00:18:16,650 Но я все жду, Когда ты придешь. 246 00:18:19,950 --> 00:18:25,890 Былое забыв, Счастье ушло 247 00:18:25,890 --> 00:18:29,230 И унесло 248 00:18:29,230 --> 00:18:32,490 Улыбку твою. 249 00:18:36,100 --> 00:18:38,840 И вот, теперь 250 00:18:38,840 --> 00:18:41,410 Тот краткий миг, 251 00:18:41,410 --> 00:18:45,400 Что уж давно пролетел - 252 00:18:48,880 --> 00:18:49,720 Лишь в памяти он 253 00:18:49,720 --> 00:18:52,220 Я... Я тоже - Лишь в памяти он 254 00:18:52,220 --> 00:18:54,290 координатор. - Через года 255 00:18:54,290 --> 00:18:56,260 Пройдет со мной. 256 00:18:56,260 --> 00:18:58,240 Вот как? - Пройдет со мной. 257 00:18:58,240 --> 00:19:00,430 Но вы ведь добры - Пройдет со мной. 258 00:19:00,430 --> 00:19:02,130 просто сами по себе? - Пройдет со мной. 259 00:19:02,130 --> 00:19:04,060 Между звёзд, Что сыплются вниз 260 00:19:04,060 --> 00:19:06,660 Могу я узнать, как вас зовут? Между звёзд, Что сыплются вниз 261 00:19:06,660 --> 00:19:08,630 Я Кира. Кира Ямато. Между звёзд, Что сыплются вниз 262 00:19:08,630 --> 00:19:11,270 Я Кира. Кира Ямато. - Улыбка твоя 263 00:19:11,270 --> 00:19:11,660 Когда-нибудь к тебе вернется. 264 00:19:11,660 --> 00:19:15,010 Что ж... Благодарю вас, Кира. - Когда-нибудь к тебе вернется. 265 00:19:15,010 --> 00:19:17,510 Ну и пусть Мы так далеки, 266 00:19:17,510 --> 00:19:19,050 Это та девушка поет? Ну и пусть Мы так далеки, 267 00:19:19,050 --> 00:19:19,780 Ну и пусть Мы так далеки, 268 00:19:19,780 --> 00:19:21,650 Какой красивый голос! Ну и пусть Мы так далеки, 269 00:19:21,650 --> 00:19:22,040 Какой красивый голос! - Верю я, что придет 270 00:19:22,040 --> 00:19:22,520 Верю я, что придет 271 00:19:22,520 --> 00:19:24,950 Наверняка, благодаря генной инженерии, и не такое возможно... Верю я, что придет 272 00:19:24,950 --> 00:19:26,940 Наверняка, благодаря генной инженерии, и не такое возможно... Верю я, что придет 273 00:19:26,940 --> 00:19:28,760 Верю я, что придет 274 00:19:28,760 --> 00:19:29,560 Ну, пошли! - Верю я, что придет 275 00:19:29,560 --> 00:19:30,390 Ну, пошли! - Нашей новой встречи день. 276 00:19:30,390 --> 00:19:32,380 Нам тоже надо перекусить. - Нашей новой встречи день. 277 00:19:32,380 --> 00:19:34,540 Нашей новой встречи день. 278 00:19:41,970 --> 00:19:43,960 Знаешь, мы как-то забыли одну вещь... 279 00:19:45,940 --> 00:19:48,340 Кира все-таки тоже координатор. 280 00:19:50,480 --> 00:19:54,040 Он легко управляет в бою этим замечательным мобильным доспехом. 281 00:20:03,290 --> 00:20:04,550 Что там? 282 00:20:04,890 --> 00:20:06,990 Корабли земного флота, вероятнее всего. 283 00:20:07,690 --> 00:20:09,420 Но что они здесь делают? 284 00:20:12,030 --> 00:20:16,570 Если Длинноногий собирается от Артемиды идти на Лунную Базу Сил Земли - 285 00:20:16,570 --> 00:20:17,870 что им здесь надо? 286 00:20:17,870 --> 00:20:22,200 Ну, скажем, доставить припасы или просто встретить... 287 00:20:22,740 --> 00:20:25,100 Наша позиция пока не обнаружена. 288 00:20:25,680 --> 00:20:28,320 Не терять их. Осторожно идти следом. 289 00:20:28,620 --> 00:20:30,520 Нам?.. Но ведь... 290 00:20:30,950 --> 00:20:34,050 Лакс Кляйн мы, конечно, продолжим искать. 291 00:20:35,150 --> 00:20:39,850 Но ради одной девчонки мы не вправе упускать такой шанс. 292 00:20:40,790 --> 00:20:43,760 Я не хочу стать посмешищем для историков будущего. 293 00:20:58,110 --> 00:21:00,550 Курс 45, отметка 10 альфа. 294 00:21:00,550 --> 00:21:03,150 Смена курса завершена. Двигатели на 60 процентов. 295 00:21:07,520 --> 00:21:09,460 Ну, наконец-то не о чем беспокоиться... 296 00:21:09,460 --> 00:21:11,620 И когда же, в конце концов, мы их встретим? 297 00:21:11,960 --> 00:21:14,150 Ах, как я устала от этого корабля... 298 00:21:14,830 --> 00:21:16,430 Что? Папа здесь?.. 299 00:21:16,430 --> 00:21:18,760 Да. Он встречает нас с передовыми силами. 300 00:21:18,970 --> 00:21:20,260 Правда? 301 00:21:20,800 --> 00:21:23,370 Он, конечно, не догадывается, что его Флей здесь, 302 00:21:23,370 --> 00:21:26,530 но мы только что выслали список тех, кто на борту. 303 00:21:27,510 --> 00:21:30,270 Папа... Я так рада... 304 00:21:31,610 --> 00:21:33,050 Мы все рады. 305 00:21:33,480 --> 00:21:35,040 Извините, я опоздал. 306 00:21:35,520 --> 00:21:39,050 А, я изменил значения поправок для стоячего положения. 307 00:21:39,050 --> 00:21:40,450 Посмотри, как получилось. 308 00:21:40,450 --> 00:21:41,360 Есть! 309 00:21:41,360 --> 00:21:45,180 Да... Может, больше и не придется использовать этого парня... 310 00:21:54,470 --> 00:21:55,960 Харо. Здорова? 311 00:21:57,240 --> 00:22:01,900 Итак, вопрос. Куда мы сейчас направляемся? 312 00:22:07,300 --> 00:22:08,380 Мы с тобою были так близки, 313 00:22:08,380 --> 00:22:09,880 Опоздаем? - Мы с тобою были так близки, 314 00:22:09,880 --> 00:22:15,289 Мы с тобою были так близки, 315 00:22:15,289 --> 00:22:21,340 Но сумерки давно уже сгустились. 316 00:22:30,990 --> 00:22:36,060 Твои доброта и мягкость 317 00:22:36,060 --> 00:22:38,690 Пугают людей. 318 00:22:38,690 --> 00:22:43,730 Твое отверженное сердце 319 00:22:43,730 --> 00:22:46,500 Скитается без цели. 320 00:22:46,500 --> 00:22:50,770 Если то, как живешь ты сейчас - 321 00:22:51,070 --> 00:22:54,480 Это твоя мечта, 322 00:22:54,480 --> 00:22:56,030 Холодной зимней ночью 323 00:22:56,030 --> 00:22:59,340 Просто закрой свои глаза. 324 00:23:00,000 --> 00:23:03,630 Мы с тобою были так близки, 325 00:23:03,900 --> 00:23:07,940 Но сумерки давно уже сгустились. 326 00:23:07,940 --> 00:23:13,810 И пусть же лунный свет поможет нам 327 00:23:13,970 --> 00:23:19,810 Спокойно утонуть во сне. 328 00:23:22,620 --> 00:23:23,510 В следующей серии... 329 00:23:23,510 --> 00:23:25,580 Слабеющий голос наконец услышан. 330 00:23:25,680 --> 00:23:27,980 Созерцая протянутую руку помощи, 331 00:23:27,980 --> 00:23:30,610 корабль-странник наполняется криками радости. 332 00:23:31,350 --> 00:23:33,650 Дни невзгод со временем забываются, 333 00:23:33,650 --> 00:23:36,680 но станут ли мирные дни такими, как прежде? 334 00:23:37,520 --> 00:23:40,520 А когда снаряды вновь пронзят космос, 335 00:23:40,520 --> 00:23:42,650 Кира познает превратности судьбы. 336 00:23:43,730 --> 00:23:45,820 В следующей серии Gundam SEED: 337 00:23:46,530 --> 00:23:48,430 "Исчезающий свет" 338 00:23:48,430 --> 00:23:51,100 Покажи всю свою огневую мощь, Гандам!